Andrea Camilleri, “El somriure de l’Angèlica”, Ed.
62, Barcelona, 2013.
La veritat per endavant: la meua passió per
les novel·les policíaques de Camilleri no prové dels seus llibres, sinó de la
magnífica adaptació televisiva emesa recentment
per la dos. Tenia els llibres de Montalbano cobrint-se d’una pols ignominiosa
en la meua biblioteca, fins que fa poc, en veure als aparadors de novetats les
nombroses traduccions al català que l’èxit de la sèrie televisiva ha propiciat,
m’he decidit per fi a llegir-lo. I no em penedisc gens, perquè Andrea Camilleri
posseeix un estil ràpid i desimbolt, que et sedueix des de la primera pàgina, i
una notable capacitat –això ja ho sabia per la telesèrie– per a ordir intrigues
interessants i lligar-les amb naturalitat amb la vida personal dels seus
protagonistes. En “El somriure de l’Angèlica” trobem un Montalbano tardorenc,
que veu com l’edat de la jubilació se li apropà perillosament. Això no li fa
perdre l’olfacte per a ensumar les
pistes i lligar els caps vers la resolució del cas, però sí que el fa més impacient amb els entrebancs burocràtics i
l’estupidesa general del món. Els seus comentaris, a més, esdevenen potser més esmolats que en d’altres ocasions. Així,
per posar un exemple, quan el detectiu Fazio afirma en descàrrec d’un sospitós
que és el president dels homes catòlics del poble, Montalbano li amolla sense vacil·lar:
“Això no vol dir res. Descomptant els extracomunitaris, el cent per cent dels
delinqüents que tanquem a la garjola són creients i s’estimen el papa”. En aquest cas l’assumpte va d’una sèrie de robatoris
comesos entre un cercle reduït d’amics, al darrere dels quals s’amaguen uns
motius tèrbols que sols coneixerem al final, després de molts colps de bastó a
l’aire. Naturalment, com ocorre sempre en l’univers de Camilleri, hi apareixerà una dona
irresistiblement seductora que temptarà el nostre heroi, posarà a prova la seua
fidelitat a Lívia, la promesa, i pujarà
la temperatura eròtica del relat. En aquesta ocasió Camilleri recorrerà a l’
“Orland furiós” d’Ariosto per a establir un irònic joc entre els sentiments
idealitzadors de Montalbano vers
l’Angèlica que dóna nom a la novel·la i la crua realitat. Hi ha també una fina
ironia en els comentaris del narrador, que a la versió televisiva es perdien, i
un abundant sentit de l’humor, i ací la grossa se l’endú l’inefable Catarella,
l’ajudant del comissari. El seus diàlegs són sempre divertits i ocurrents,
plens de continus atemptats idiomàtics que la traducció de Pau Vidal transcriu
hàbilment al català. Pel camí de la investigació apareixeran d’altres personatges pintorescos,
genuïna representació del caràcter sicilià. Personatges orgullosos a qui
l’autoritat del comissari els importa un rave. Tan sols falta afegir les
abundants delícies culinàries amb què Montalbano es regala el cos i els passejos a la vora i
per dins de l’aigua i ja tindrem el lot complet: Montalbano en estat pur. No
s’ho perden. (Información, setembre de 2013)
No hay comentarios:
Publicar un comentario